Great example. When I read that word, I do hear "tuba" Only, depending on the language the rest of the text is written in, I hear completely different pronounciations. When I read a word like "habit" I hear "habit", but simultanuously I also hear the Dutch word "gewoonte" which sounds not even close to any English word in use today. Further in the background translations in other languages sometimes appear as well.MaryAnn wrote: It's a habit like reading words is a habit, my boy. Like, when you see the word "tuba" you hear the word "tuba" in your head, right?
It's a habit I've had to learn.


I understand completely, allthough I only have the ability to hear the correct pitch of a printed note if I have a french horn in my hands..MaryAnn wrote: When I see a note on a staff, I hear that pitch in my head. So although my first clefs were treble and bass on piano, when I learned viola I had to learn to hear middle C when I saw a note on the middle line of the treble clef. When I learned horn I had to learn to hear middle C when I saw a note on the second line; etc. BTW, I still think having "perfect" pitch is a benefit....as long as it is used for "pitch recognition" and not "absolute frequency."
MA, who doesn't expect the color blind to be able to understand seeing colors either

The problem is not perfect pitch, but the development nowadays that a lot of people get completely glued to the one notation they use for their instrument. Especially some treble clef, non-transposing instrument players seem to be guilty of this. For them, a note on the first line is an E, and nothing else. At best they have a vague, abstract notion that for some it might be different.
Explaining the existance of transposition and/or other clefs (7 or more of them


"This note is on the first line so it's 330 Hz"
"Nope, this one isn't. There is a C clef on the 2nd line so this one is 220 Hz."
"?????????"