Klaus-Can you help me with this?
-
Chuck Jackson
- 5 valves

- Posts: 1811
- Joined: Fri Mar 19, 2004 8:33 pm
- Location: Las Vegas, NV
Klaus-Can you help me with this?
Klaus,
I am working through "2 Swedish Folk Melodies" by Svendson for string orchestra. I have tried numerous translation programs, but as my computer is unable to do an umlaut, or the Swedish equivalent, I was hoping you may be able to help work this out for me.
1. Allt under himmelens faste- there is an umlaut over the a in faste. Translation program gave me "All under Heaven" and nothing for the last word
2. Du gamla, du friska, du fjellhoga Nord- umlaut over the o in fjellhoga. Translation program gave me "You are Old, You are healthy," and then nothing for the last two words. Nord I am assuming means North.
I thought maybe these were German iterations of the original Swedish, but I got total gibberish with a German translator. Thanks in Advance.
Chuck
I am working through "2 Swedish Folk Melodies" by Svendson for string orchestra. I have tried numerous translation programs, but as my computer is unable to do an umlaut, or the Swedish equivalent, I was hoping you may be able to help work this out for me.
1. Allt under himmelens faste- there is an umlaut over the a in faste. Translation program gave me "All under Heaven" and nothing for the last word
2. Du gamla, du friska, du fjellhoga Nord- umlaut over the o in fjellhoga. Translation program gave me "You are Old, You are healthy," and then nothing for the last two words. Nord I am assuming means North.
I thought maybe these were German iterations of the original Swedish, but I got total gibberish with a German translator. Thanks in Advance.
Chuck
I drank WHAT?!!-Socrates
-
pgym
- 4 valves

- Posts: 769
- Joined: Sun Feb 22, 2009 11:30 pm
Re: Klaus-Can you help me with this?
Allt under himmelens fäste appears in the Jussi Bjorling collection of Swedish National Romantic Folk Songs as "Beneath the Dome of the Sky."
Du gamla, du friska, du fjellhöga Nord is, I believe, the first line of the Swedish National Anthem, which is usually translated something like, "Thou ancient, thou free and mountainous North."
Du gamla, du friska, du fjellhöga Nord is, I believe, the first line of the Swedish National Anthem, which is usually translated something like, "Thou ancient, thou free and mountainous North."
____________________
Don't take legal advice from a lawyer on the Internet. I'm a lawyer but I'm not your lawyer.
Don't take legal advice from a lawyer on the Internet. I'm a lawyer but I'm not your lawyer.
-
justinbarleben
- bugler

- Posts: 60
- Joined: Sun Nov 18, 2007 3:50 pm
- Location: Albion, NY
Re: Klaus-Can you help me with this?
For Windows, it involves holding the ALT key while typing a special 3 or 4 digit code. Here's a pretty good list I found a while back.
http://tlt.its.psu.edu/suggestions/inte ... dealt.html" target="_blank" target="_blank
http://tlt.its.psu.edu/suggestions/inte ... dealt.html" target="_blank" target="_blank
Albion High School '09
Roberts Wesleyan College '13 (mathematics)
Rochester Crusaders Baritone '07
Rochester Crusaders Contra '08
Dansville White Sabers Contra '09
NYSSMA Conference All-State Mixed Chorus '08 (Bass 2)
Roberts Wesleyan College '13 (mathematics)
Rochester Crusaders Baritone '07
Rochester Crusaders Contra '08
Dansville White Sabers Contra '09
NYSSMA Conference All-State Mixed Chorus '08 (Bass 2)
-
pgym
- 4 valves

- Posts: 769
- Joined: Sun Feb 22, 2009 11:30 pm
Re: Klaus-Can you help me with this?
Note that the 3-4 digit code must be entered from the numeric keypad.justinbarleben wrote:For Windows, it involves holding the ALT key while typing a special 3 or 4 digit code.
Ä = alt 0196
Ë = alt 0203
Ï = alt 0207
Ö = alt 0214
Ü = alt 0220
ä = alt 0228
ë = alt 0235
ï - alt 0239
ö = alt 0246
ü = alt 0252
You can also access vowels with diacritics and special symbols via the Character Map in Start > All Programs > Accessories > System Tools > Character Map.
____________________
Don't take legal advice from a lawyer on the Internet. I'm a lawyer but I'm not your lawyer.
Don't take legal advice from a lawyer on the Internet. I'm a lawyer but I'm not your lawyer.
- imperialbari
- 6 valves

- Posts: 7461
- Joined: Fri Mar 19, 2004 3:47 am
Re: Klaus-Can you help me with this?
My active Swedish is very limited, but as all Danes of my generation I have been taught reading it.
Your rendition of the title of the Swedish national anthem is wrong. The right verses should be here:
http://www.dugamladufria.com/songs/nationalsong.html
A translation would be somewhat like pgym’s: Thou ancient, thou free, thou highmountained North.
The bit about the high mountains has an inter-nordic reference to one certain country with no mountains.
“Allt under himmelens fäste” is archaic. The translation given by pgym bypasses the double semantic content of himmel (here in the genitive of definitive): sky and heaven.
Allt is kind of a formal filler, but an extended, clumsy, and useless translation would be:
Everywhere and always under the firmament of the heavenly sky
Klaus
Your rendition of the title of the Swedish national anthem is wrong. The right verses should be here:
http://www.dugamladufria.com/songs/nationalsong.html
A translation would be somewhat like pgym’s: Thou ancient, thou free, thou highmountained North.
The bit about the high mountains has an inter-nordic reference to one certain country with no mountains.
“Allt under himmelens fäste” is archaic. The translation given by pgym bypasses the double semantic content of himmel (here in the genitive of definitive): sky and heaven.
Allt is kind of a formal filler, but an extended, clumsy, and useless translation would be:
Everywhere and always under the firmament of the heavenly sky
Klaus
-
Chuck Jackson
- 5 valves

- Posts: 1811
- Joined: Fri Mar 19, 2004 8:33 pm
- Location: Las Vegas, NV
Re: Klaus-Can you help me with this?
Thank You to everyone who was able to help me out. The settings are very nice, with most of the underlying harmonies and rhythmic interest making these simple tunes very elegant. I'm glad I was asked to prepare these.
Chuck
Chuck
I drank WHAT?!!-Socrates
- MileMarkerZero
- 3 valves

- Posts: 431
- Joined: Fri Mar 19, 2004 9:54 am
- Location: Knoxville, Tennessee
Re: Klaus-Can you help me with this?
The easiest way to do special characters on a PC is Start->Programs->Accessories->System Tools->Character Map
Once you find the character you want, click on it, click "select", then click "copy." Then just paste it into your doc.
großer Spass
Once you find the character you want, click on it, click "select", then click "copy." Then just paste it into your doc.
großer Spass
SD
I am convinced that 90% of the problems with rhythm, tone, intonation, articulation, technique, and overall prowess on the horn are related to air issues.
I am convinced that 90% of the problems with rhythm, tone, intonation, articulation, technique, and overall prowess on the horn are related to air issues.
-
pgym
- 4 valves

- Posts: 769
- Joined: Sun Feb 22, 2009 11:30 pm
Re: Klaus-Can you help me with this?
So to enter a special character you have to:MileMarkerZero wrote:The easiest way to do special characters on a PC is Start->Programs->Accessories->System Tools->Character Map
Once you find the character you want, click on it, click "select", then click "copy." Then just paste it into your doc.
großer Spass
a) switch out of the program you're using;
b) go to the Start bar;
c) click Programs;
d) drag to Accessories;
e) drag to System Tools;
f) start up Character Map;
g) search the damn window for the character you want;
h) click on it;
i) click select;
j) click copy;
k) switch back to the program you were using;
l) paste in the copied character.
Twelve steps (ironic, but somehow appropriate, dontcha think?) just to insert one damn character.
the elephant wrote:Thanks, Windows, for another great idea.
____________________
Don't take legal advice from a lawyer on the Internet. I'm a lawyer but I'm not your lawyer.
Don't take legal advice from a lawyer on the Internet. I'm a lawyer but I'm not your lawyer.
- bort
- 6 valves

- Posts: 11223
- Joined: Wed Sep 22, 2004 11:08 pm
- Location: Minneapolis, Minnesota
Re: Klaus-Can you help me with this?
On a PC, granted that you know the Alt code, it's only 3 steps:
1) Turn on Number Lock.
2) Do Alt + code using the embedded number pad on the keyboard (on my laptop, M = 0, J = 1, K = 2, L = 3, ...)
3) Turn off Number Lock.
1) Turn on Number Lock.
2) Do Alt + code using the embedded number pad on the keyboard (on my laptop, M = 0, J = 1, K = 2, L = 3, ...)
3) Turn off Number Lock.
-
BopEuph
- pro musician

- Posts: 656
- Joined: Mon Aug 08, 2005 10:51 am
- Location: Orlando, FL
Re: Klaus-Can you help me with this?
I tend to google a word that I know has the character I'm looking for and copy the letter from the webpage and paste it. It tends to be a bit quicker than searching through the character map.
For instance, if I'm looking for the accent in piu, I google something like "poco piu." The first hit is "Poco più di un anno fa (Adored: Diary of a dorn Star) Movie ..."
There's the "ù" I was looking for, so now I can paste it into my word.
Nick
For instance, if I'm looking for the accent in piu, I google something like "poco piu." The first hit is "Poco più di un anno fa (Adored: Diary of a dorn Star) Movie ..."
There's the "ù" I was looking for, so now I can paste it into my word.
Nick
Nick
-
BopEuph
- pro musician

- Posts: 656
- Joined: Mon Aug 08, 2005 10:51 am
- Location: Orlando, FL
Re: Klaus-Can you help me with this?
Was just beaten!bloke wrote:In the past, I tried to memorize some of those codes, but lately I either copy-and-paste them from "Word" or from websites.
Nick
-
Biggs
- 5 valves

- Posts: 1215
- Joined: Fri Mar 19, 2004 4:01 pm
- Location: The Piano Lounge
Re: Klaus-Can you help me with this?
You have the ability (most notably in MS Office programs, but others as well) to CHANGE the command for a special character to something that is easy for you to remember. For example, I did/do a significant amount of word processing in Spanish so I set the command for ñ to be ctrl+n. Now I can type mañana, año, y baño as easily as I can type manana, ano, and bano.
I don't know if this technique can be applied to uses such as posting in an online forum (if so, I don't know how), but it sure saves me a lot of time in the rest of my life.
I don't know if this technique can be applied to uses such as posting in an online forum (if so, I don't know how), but it sure saves me a lot of time in the rest of my life.
- bort
- 6 valves

- Posts: 11223
- Joined: Wed Sep 22, 2004 11:08 pm
- Location: Minneapolis, Minnesota
Re: Klaus-Can you help me with this?
Well, how about that.the elephant wrote:You have to have Num Lock, however...
- sloan
- On Ice

- Posts: 1827
- Joined: Thu Mar 18, 2004 10:34 pm
- Location: Nutley, NJ
Re: Klaus-Can you help me with this?
Give me EMACS, or give me death!the elephant wrote:This having to do workarounds for simple typing of extended characters is such a moronic kludge. I will not waste much more time on my Windows PCs as they are just such a nuisance to use. And I am not talking about the nuisance of leaning a new OS, like switching from Windows to a Mac or some flavor of Linux. I am talking about genuinely annoying stuff like such basic word entry. Oh well. I actually preferred MS/DOS to Windows, too. Using Word Perfect 5.0 on an actual IBM PC, though only WYSIWYG via an F Key and not while you were typing (at least not on the combo of stuff I was using) so that only a hint of your formatting could be seen on the black monitor with a few colors to show what was bolded, italicized or underlined, was much easier and more enjoyable for me than any version of Windows after 3.1 or so. (After the nasty lawsuit and the changes to the Windows GUI.)
Kenneth Sloan
- imperialbari
- 6 valves

- Posts: 7461
- Joined: Fri Mar 19, 2004 3:47 am
Re: Klaus-Can you help me with this?
Context is everything so I took a look at the text:
Allt under himmelens fäste
där sitter stjärnor små
Allt under himmelens fäste
där sitter stjärnor små
Den vännen som jag älskar
den kan jag aldrig få
Han föll uti mitt tycke
det rår jag inte för
Han föll uti mitt tycke
det rår jag inte för
Han lovte bli mig trogen
intill min blekaste död
Och sen så for han ifrån mig
och sen fick jag en an
Och sen så for han ifrån mig
och sen fick jag en an
Jag fick den jag ej ville
och sorgen heter han.
There are no religious references, but it inscribes itself into a Swedish tradition of very dark minded folksy texts. This one is about a girl involuntarily falling in love and being promised fidelity to her bleakest death. Then he ran off, and she gets a new one, whom she doesn’t want. And his name is The Sorrow.
We have similar traditional songs, but I find ours a shade more mellow.
Klaus
Allt under himmelens fäste
där sitter stjärnor små
Allt under himmelens fäste
där sitter stjärnor små
Den vännen som jag älskar
den kan jag aldrig få
Han föll uti mitt tycke
det rår jag inte för
Han föll uti mitt tycke
det rår jag inte för
Han lovte bli mig trogen
intill min blekaste död
Och sen så for han ifrån mig
och sen fick jag en an
Och sen så for han ifrån mig
och sen fick jag en an
Jag fick den jag ej ville
och sorgen heter han.
There are no religious references, but it inscribes itself into a Swedish tradition of very dark minded folksy texts. This one is about a girl involuntarily falling in love and being promised fidelity to her bleakest death. Then he ran off, and she gets a new one, whom she doesn’t want. And his name is The Sorrow.
We have similar traditional songs, but I find ours a shade more mellow.
Klaus
- imperialbari
- 6 valves

- Posts: 7461
- Joined: Fri Mar 19, 2004 3:47 am
Re: Klaus-Can you help me with this?
Context is everything so I took a look at the text:
Allt under himmelens fäste
där sitter stjärnor små
Allt under himmelens fäste
där sitter stjärnor små
Den vännen som jag älskar
den kan jag aldrig få
Han föll uti mitt tycke
det rår jag inte för
Han föll uti mitt tycke
det rår jag inte för
Han lovte bli mig trogen
intill min blekaste död
Och sen så for han ifrån mig
och sen fick jag en an
Och sen så for han ifrån mig
och sen fick jag en an
Jag fick den jag ej ville
och sorgen heter han.
There are no religious references, but it inscribes itself into a Swedish tradition of very dark minded folksy texts. This one is about a girl involuntarily falling in love and being promised fidelity to her bleakest death. Then he ran off, and she gets a new one, whom she doesn’t want. And his name is The Sorrow.
We have similar traditional songs, but I find ours a shade more mellow.
Klaus
Allt under himmelens fäste
där sitter stjärnor små
Allt under himmelens fäste
där sitter stjärnor små
Den vännen som jag älskar
den kan jag aldrig få
Han föll uti mitt tycke
det rår jag inte för
Han föll uti mitt tycke
det rår jag inte för
Han lovte bli mig trogen
intill min blekaste död
Och sen så for han ifrån mig
och sen fick jag en an
Och sen så for han ifrån mig
och sen fick jag en an
Jag fick den jag ej ville
och sorgen heter han.
There are no religious references, but it inscribes itself into a Swedish tradition of very dark minded folksy texts. This one is about a girl involuntarily falling in love and being promised fidelity to her bleakest death. Then he ran off, and she gets a new one, whom she doesn’t want. And his name is The Sorrow.
We have similar traditional songs, but I find ours a shade more mellow.
Klaus